Amsal 14:26-27
Konteks14:26 In the fear of the Lord one has 1 strong confidence, 2
and it will be a refuge 3 for his children.
14:27 The fear of the Lord 4 is like 5 a life-giving fountain, 6
to turn 7 people 8 from deadly snares. 9
Amsal 23:17
Konteks23:17 Do not let your heart envy 10 sinners,
but rather be zealous in fearing the Lord 11 all the time.
[14:26] 1 tn Heb “In the fear of the
[14:26] 2 tn Heb “confidence of strength.” This construct phrase features an attributive genitive: “strong confidence” (so most English versions; NIV “a secure fortress”).
[14:26] 3 sn The fear of the
[14:27] 4 sn The verse is similar to Prov 13:14 except that “the fear of the
[14:27] 5 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
[14:27] 6 tn Heb “fountain of life.”
[14:27] 7 tn The infinitive construct with prefixed ל (lamed) indicates the purpose/result of the first line; it could also function epexegetically, explaining how fear is a fountain: “by turning….”
[14:27] 8 tn The term “people” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of smoothness.
[14:27] 9 tn Heb “snares of death” (so KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “deadly traps.”
[23:17] 10 tn The verb in this line is אַל־יְקַנֵּא (’al-yÿqanne’), the Piel jussive negated. The verb means “to be jealous, to be zealous”; it describes passionate intensity for something. In English, if the object is illegitimate, it is called “envy”; if it is correct, it is called “zeal.” Here the warning is not to envy the sinners. The second colon could use the verb in the positive sense to mean “but rather let your passion burn for the fear of the
[23:17] 11 tn Heb “the fear of the